โอ้ว ผมรอคำถามนี้มานานมาก ๆ เลย เจ้า That's it! เนี่ย เมื่อก่อนผมก็เคยงงครับ เอ้ แปลว่าไรหว่า ทำไมฝรั่งพูดกันจัง That is it. - นั่นคือมัน? มันคือมัน? อะไรของมันวะ 555+ งง! แนะนำให้จำไปเลยครับคำนี้ ซึ่งมันแปลว่า

"แค่นี้" อะไรหว่าแค่นี้? ก็ความหมายของเจ้า That's it. ไง ยังงงกันอยู่ใช่มั้ย มันใช้ยังไง สถานการณ์แบบไหนกัน ถึงจะพูดออกมาได้

สมมติไอ้ฝรั่งมะเขือถามเรา "Hey where the hell did you go during Songkran dude?" (เห้ย ไปไหนมาวะสงกรานต์) ตอบไป "Well. I stayed at home throughout the entire time. (เอิ่ม ไม่ได้ไปไหนเลยว่ะ อยู่บ้านตลอดเลย) เพื่อนฝรั่งอาจ งง ปนตกใจด้วยอาจพูดว่า That's it? ซึ่งแปลว่า แค่นี้เองหรอวะ ความหมายก็คือ "เห้ย หยุดตั้ง 4-5 วัน ไม่ได้ทำอะไรเลยหรอวะ แค่นี้เองเนี่ยนะ?"

หรือเด็กเสิร์ฟอาจถามเราว่า Is there anything else I can get for you? (มีอะไรให้ช่วยอีกมั้ยคะ?) ....ถ้าเราไม่ต้องการแล้ว บอกไปแล้ว That's it. (แค่เนี๊ยแหละครับ) ก็ได้

ความหมายมันก็มีแค่นี้แหละเว้ย THAT'S IT!!!!


อาจจะดูสะกดคล้ายกัน แต่แท้จริงแล้ว ความหมายต่างกันสิ้นเชิงเลยนะคร้าบพี่น้อง ไม่แน่ใจว่าได้สังเกตกันหรือเปล่า?

-----------------------
Fun แปลว่า “สนุก”
-----------------------
That movie we watched last night was fun. (หนังที่เราดูกันเมื่อวานสนุกดีอ่ะ)
I had so much fun during Songkran. (ชั้นรู้สนุกมากช่วงสงกรานต์)
Staying up late doing homework is NOT fun. (อยู่ดึกเพื่อทำการบ้านเป็นเรื่องที่ไม่สนุกเลย) – หรือใครจะเถียง! 55+
I hope you have fun at the beach tomorrow. (ขอให้แกสนุกกับการไปทะเลนะ)

-------------------------------
Funny แปลว่า “ขำ, ตลก”
-------------------------------
Note Udom is very funny. (โน้ตอุดุมตลกมาก)
That joke is so funny. (เห้ย มุขนั้นตลกมาก!)
That movie was NOT funny at all. (หนังเรื่องนั้นแม่งไม่ตลกเลย)

ปล. บ่อยครั้งที่ตัวละครในหนังมักจะพูดว่า Hey. That’s not funny. ใส่ตัวละครที่มาหยอกล้อหรือเล่นมุขกระโหลกกะลาหรือมุขควายนั่นเอง เพื่อจะสื่อว่า “เห้ย นี่กุไม่ขำนะเว้ย กุซีเรียสอยู่”

สรุปแล้ว funny ต้องเป็นอะไรที่ทำให้เราขำ เราตลก เราฮา สนุก fun นั้นแค่เราสนุก enjoy ก็พอแล้วเจ้า....


อ้าว ไหงงั้นล่ะครับแอดมิน สรุปที่ผมร่ำเรียนมา ผิดหมดเลยสินะครับ (DRAMA!) – ไม่ใช่อย่างงั้นครับ delicious ก็เป็นคำภาษาอังกฤษที่มีอยู่จริง ซึ่งก็แปลว่า อร่อย นั่นแหละ! แต่..ช้า..แต่ ในชีวิตจริง บทสนทนาทั่วไปแล้ว ฝรั่งมักไม่ใช้คำนี้ในการสื่อถึงความอร่อย แต่จะใช้คำอื่นแทนครับ

มาดูตารางเปรียบเทียบกันดีกว่าระหว่างสิ่งที่คนไทยจะพูดกับสิ่งที่ฝรั่งเค้าพูดจริง ๆ

How’s the food? (อาหารเป็นยังไงบ้าง?)

คนไทย : It is delicious. (เอร็ดอร่อยมากครับ)
ฝรั่ง : It’s good. – แปลตรงตัวก็คือ มันดีนะ แต่ความหมายจริง ๆ ของมันก็คือ “อร่อยดี” ครับ

คนไทย : It is very delicious. (เอร็ดอร่อยมากจริง ๆ)
ฝรั่ง : It’s really good. (อร่อยจริง ๆ)

หรือจะใช้ It’s alright. (ก็รสชาติโอเค) / Not so bad. (ก็ไม่แย่มาก) / It’s great. (อร่อยเยี่ยมไปเลย) ก็ได้นะครับ

#Delicious นั้นจริง ๆ ใช้ได้ครับ แต่ไม่ common เท่าไหร่ คล้าย ๆ กับคำว่า เอร็ดอร่อย มั้ยในภาษาไทยแหละ เราก็พูดไม่บ่อยเท่าไหร่เหมือนกัน
 

Music.....

posted on 07 Jul 2013 21:50 by slang-aholic
 
 
อะฮ้าาาาาา...เนื่องจากแฟนเพจใน FB จะชอบฟังเพลงกันเยอะ

เลยอยากให้แนะนำเพลงพร้อมเหตุผลที่ชอบ

เหตุผลใครโดนที่สุด Admin จะโพสเพลงพร้อมคำแปล (ฉบับ Admin)

*ปล. คนละหนึ่งเพลงเท่านั้นนะคร้าบบบบ
 
 
ร่วมสนุกได้ตามเพจใน FB ครับ
 
http://www.facebook.com/photo.php?fbid=607871215899616&set=pb.449691235050949.-2207520000.1373208389.&type=3&theater

A Different Success

posted on 07 Jul 2013 21:47 by slang-aholic
 
#ผู้ชาย ที่ประสบความสำเร็จคือ ผู้ชายที่สามารถหาเงินได้มากกว่าที่...ภรรยาของเค้าใช้

#ผู้หญิง ที่ประสบความสำเร็จน่ะหรอ? ก็คือผู้หญิงที่สามารถหาผู้ชายประเภทข้างบนได้เนี่ยแหล

อ่านหนังสือเล่มไหนดี?!?

posted on 07 Jul 2013 00:57 by slang-aholic
 
 
 
มีแฟนเพจถามกันเข้ามามากนะครับ ว่าเอ้...ซื้อหนังสือภาษาอังกฤษเล่มไหนดีคะ อ่านเล่มไหนดี เล่มนู้นดีมั้ย เล่มนี้เวิร์ครึเปล่า สำหรับหนังสือที่แต่งโดยคนไทยนั้นผมไม่ขอตอบครับ เพราะ "ผมไม่เคยอ่าน!" 55+ เอ้ย ไม่ได้หยิ่งหรือทะนงตัวแต่อย่างใดนะครับ (เอ้ะหรือเคยอ่านแต่จำไม่ได้?) 

เข้าเรื่องกันดีกว่า! เห็นถามกันเข้ามามากเลยอยากจะแชร์หนังสือที่ผมคิดว่า อ่านแล้วมันได้อะไร สแลงเยอะ ได้ใช้จริง (เหมือนเพจนี้) เพราะผมอ่านมาหมดแล้ว ฮ่า ๆ ขอแนะนำหนังสือเล่มนี้เลยครับ "Slangman" ภาค Street Speak ซึ่งเนื้อหาโดยรวมจะเป็นพวกบทสนทนาสถานการณ์ต่าง ๆ พร้อมกับสแลงที่เค้าใช้กันในบทสนทนานั้น ๆ ซึ่งมีเยอะมาก! ซึ่ง Street Speak หรือแปลง่าย ๆ ว่า "การพูดแบบบ้าน ๆ , บทสนทนาตามท้องถนนทั่วไป" นั่นเอง ซึ่งมีประโยชน์มากในชีวิตประจำวัน แถมมีให้อ่านจุใจถึง 3 เล่ม Street Speak 1,2,3 ครับ อีกทั้งยังมีสแลงแนวธุรกิจคนทำงานคือ Biz Speak (Business Speak) ซึ่งเป็นสแลงสำหรับพวกธุรกิจ การค้า คนทำงาน บลา ๆ 

ลองไปหาอ่านดูนะครับ ^^
 


เชื่อว่าหากใครผ่านวัยกระเตาะ ประถม มัธยมมาแล้วละก็ คงพอนึกออกเวลาครูให้อ่านออกเสียงแล้วดั๊นนนนเจอคำเด็ด Yet เลยต้องเปล่งเสียงดัง ๆ หน่อย (กลัวเพื่อนไม่ได้ยิน 55) ซึ่งคำนี้ไปคล้องเสียงกับคำทะลึ่งภาษาไทยนั่นเอง (ไม่เอานะ ไม่เอา อิอิ) แต่หากจี้ถามนักเรียนทีละคนว่าเจ้า Yed เอ้ย yet คำนี้มันแปลว่าอะไร ใช้ยังไง คงมีไม่เยอะทีตอบถูก วันนี้เรามาโฟกัสที่ความหมายและการใช้ของมันกันนะจ้ะ เรื่องออกเสียงคงไม่ต้องสอนแล้ว ฮ่า.. 

-----------------
แปลว่า…”ยัง”
-----------------
หากเทียบเคียงเป็นคำไทยแล้ว คำว่า “ยัง” น่าจะใกล้เคียงสุด เช่น
Have you done it yet? (แกทำรึยัง) – ในนี้ไม่ได้ระบุว่าทำอะไรนะจ้ะ อาจจะหมายถึง การบ้าน ก็ได้
I haven’t done it yet. (ยังไม่ได้ทำเลย)
I haven’t planned my schedule yet. (ชั้นยังไม่ได้วางแผนตารางเลย)
I don’t know yet. (ยังไม่รู้เหมือนกัน)

----------------------------------
หรือจะใช้ถามแบบนี้ก็ได้ เช่น
----------------------------------
Is dinner ready yet? (ข้าวเย็นเสร็จยัง) – คุณแม่อาจจะกำลังเข้าครัวอยู่ เราเลยถามไปว่า เตรียมกับข้าวเสร็จยัง
Is he there yet? (เห้ย ตานั่นอยู่ที่นั่นยัง) – คุณอาจโทรศัพท์ถามเพื่อนว่า เอ้ เพื่อนชายคนนั้นของคุณ ถึงงานปาร์ตี้รึยัง อะไรแบบนี้ก็ได้

---------------------
Not yet. ยอดฮิต!
---------------------
คือคำถามอะไรตามที่ถามเรามา อย่างเช่น Have you called your mother yet? (แกได้โทรหาแม่รึยัง) , Is breakfast ready yet mom? (แม่ ข้าวเช้าเสร็จยัง) ประโยคปฎิเสธสั้น ๆ ที่มักตอบกันก็คือ Not yet. ซึ่งแปลว่า “ยัง” นั่นเอง ยังไม่ได้โทรเลย , ยังไม่เสร็จเลย อะไรแบบนี้ครับ

ปล. Yet ออกเสียงว่า เย็ทถ์ หรือ เย็ทท์ จะลงท้ายเสียงด้วยตัว t นะครับ ไม่ได้อ่านว่า เย็_ นะเว้ยเห้ย!
 


1. เห้ยย ถ้าเมิงอยากเก่ง ต้องฟังเพลงเว้ย ต้องเพลงฮิบฮอพเลย สแลงเยอะ! 

- ไอ้พวกคิดแบบนี้มักจะไม่รอดครับ ใช่ครับ เพลงฮิบฮอพนั้นสแลงเยอะก็จริง แต่ส่วนใหญ่แล้วเอาไปใช้จริงไม่ได้ครับ เพราะมันคือสแลงอะไรก็ไม่รู้!! มันคือสแลงเฉพาะกลุ่มเอามากๆ ซึ่งใช้กันแค่ในกลุ่มคนดำซะส่วนใหญ่ แต่คนอเมริกาส่วนใหญ่(ทั้งประเทศ) เค้าไม่พูดกันคร้าบ! (เห็นแบบนี้จะจำกันไปทำไม!)

2. นี่เลย ผู้หญิงเค้าต้องเรียกว่า shawty เรียกแบบนี้แม่งเจ๋ง เค้าไม่เรียก girl กันแล้วไอ้น้อง

- โถ่ น้องเอ้ย น้องคงจะฟังเพลงมากไปนะคร้าบ เพลา ๆ ลงบ้าง ใช่ครับ shawty นั้นก็แปลว่า หญิงสาว จริง ๆ แต่ก็เหตุผลเดิมคือ ใช้ในหมู่คนดำเท่านั้น จึงไม่ค่อยได้ใช้ซักเท่าไหร่นะครับ ส่วนตัวผมแล้วไม่เคยใช้เลย ขนาดอยู่ต่างประเทศเป็นปี ๆ ยังไม่เคยเห็นฝรั่งพูดคำนี้เลยนะครับ 55+ ส่วนใหญ่เค้าใช้ girl, woman ไม่ก็ chick ซึ่งแปลว่า ผู้หญิง, สาว ครับผม

ปล. shawty หรือ shorty ก็ได้ครับ เหมือนกัน

3. ใช้ Ain't ดิวะ แม่งเท่ห์

- เจ้า ain't ตัวนี้พบในเนื้อเพลงฮิบร้อยละ 70 เลยเอ๊า ซึ่งหลายท่านยังไม่รู้ด้วยซ้ำมันคืออะไร เจ้า ain't ตัวนี้จะใช้ในประโยคปฎิเสธครับ อย่างเช่น I'm not a boy. ก็พูดว่า I ain't a boy. หรือ I'm not doing it. ก็จะพูดว่า I ain't doing it. หรือ I haven't been there. (ชั้นยังไม่เคยไปที่นั่นเลย) ก็พูดแทนว่า I ain't been there. อะไรแบบนี้ เริ่มสังเกต pattern ของมันออกแล้วใช่มั้ย? คือที่บางกลุ่มคนชอบพูด ain't นู่น ain't นี่ ก็เพราะขี้เกียจจะพูดรูปประโยคเต็ม ๆ ซึ่งนักแต่งเพลงส่วนใหญ่ก็ชอบเอามาใช้ เพื่อทำให้มันกระชับและดูวัยรุ่นขึ้น 

ปล. แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นผมแนะนำให้พูดรูปประโยคธรรมดาอีกเช่นกันครับ เพราะคนทั่วไปเค้าไม่พูดกันเท่าไหร่ร๊อก 55+ เฮ้อ เพลียจิต

สุดท้ายแล้ว ไม่ได้จะแอนตี้เรื่องสีผิวแต่อย่างใดนะคร้าบ! ผมก็เป็นคนนึงที่รักเพลงฮิบฮอพ แค่อยากให้แยกแยะว่า อะไรใช้ได้จริง ไม่จริง เพลงแนววนี้ฟังเอามันส์ก็พอครับ ถ้าอยากฟังแล้วได้ประโยชน์จริง ไปฟังพวก Taylor Swift, Katy Perry เห็นทีจะได้อะไรมากกว่านะ (555)

แย่กว่าปัญหาซะอีก..!!

posted on 05 Jul 2013 23:25 by slang-aholic
 
 
เมื่อไหร่ก็ตามที่มีปัญหา ผมมักจะร้องเพลง 

แต่พอร้องไปได้สักพัก ก็รู้สึกว่า 

"เสียงของผมแม่งแย่กว่าปัญหาซะอีก!"

เห็นค่าเรา.........

posted on 02 Jul 2013 20:23 by slang-aholic
 
 
คนบางคน(มัก)เห็นค่าเรา...ยามเรา(ได้)จากไปแล้ว