ขอเกาะกระแสหน่อย ก็คือว่า 20 สาวงาม Miss Korea 2013 เนี่ย (จากภาพ) หน้าตาเหมือนกันเด้ะ เด้ะ เลย ไม่อยากจะเชื่อเลย (unbelievable, right?) เพราะงั้นเลยนึกสำนวนดี ๆ เกี่ยวกับการผ่าตัด ศัลยกรรมมาฝากแฟนเพจกันซักหน่อย จำไว้หน่อยก็ดี (เผื่อมีคนทักว่าไปศัลอะไรมา 555+)

หากจะถามว่า นี่ ๆ "คุณเคยทำศัลยกรรมมามั้ย?" เค้าพูดกันว่า Have you ever had plastic surgery? กันนะจ้ะ เป็นคอมม่อนเลย หรือจะพูดว่า Have you had work done on your face? ก็ได้ซึ่งคือ "นี่แกเคยทำอะไรกับหน้าแกบ้างป่ะ" - (หมายถึงศัลยกรรมแหละ)

หรืออย่างจะถามลึกลงไปก็ได้ว่า "นี่แกไปทำจมูกมาป้ะเนี่ย??" ก็พูดว่า Have you had a nose job? - สังเกตฝรั่งจะใช้คำว่า job มาช่วย งานอะไรก็ งานจมูกไง ถ้าเคยทำก็บอกไปเลยว่า Yes, I have a nose job. หรือ I got a nose job. (เออดิ ทำจมูกมา!) 

หลายคนถามต่อชัวน์พี่คะแล้ว ทำนม ล่ะคะพูดว่าอะไร ----> Boob job ยังไงล่ะคร้าบ ตรงตัวเลย Have you had a boob job bitch? (นี่นังชะนี แกไปทำนมมาใช่มั้ยยยย 55+) They look so much bigger than last time we met. I can tell. (เพราะมันดูใหญ่กว่าเดิมมว๊ากตั้งแต่เจอกันครั้งนั้น บอกได้เลย) - ขอวิบัติเล็กน้อย

สุดท้ายแล้วมีอีกสำนวนที่ฝรั่งมักใช้เกี่ยวกับ ศัลยกรรม ก็คือ to go under the knife. (ไปอยู่ใต้มีด?) - ใช่แล้ว การศัลก็ต้องเจอมีดแน่นอน เค้าจึงเปรียบเทียบพวกไปศัลยกรรมว่า ยอมไปผ่านมีดมา

A lot of girls these days want to improve their appearance no matter which way. Some do even going under the knife.

(ผุ้หญิงสมัยนี้นี่น้าอยากจะแปลงโฉมโดยไม่สนวิธีกันเลย คนบางกลุ่มยอมแม้กระทั่งต้องไปผ่านมีดหมอมา)

Comment

Comment:

Tweet

#2 By (171.98.33.25|171.98.33.25) on 2014-03-05 16:28

#1 By (171.98.33.25|171.98.33.25) on 2014-03-05 16:28