เห็นมานักต่อนักแล้วว่า เวลาพูดกัน ชอบติด s จนน้ำลายจะกระเด็นออกมาแล้ววววววว Isssss likesss hers....... she's goingsss to .... อะไรแบบนี้ ไม่เอานะฮะ จะใส่ s ทั้งทีก็ใส่ให้มันถูกกันหน่อย อย่างเช่น he,she,it กริยาต้องเติมด้วย s -> He likes..., She likes....

สิ่งที่ผมจะสื่อในบทความนี้ก็คือว่ามีสองคำเด็ด ๆ เลยที่คนไทย เมื่อออกเสียงแล้ว ชอบลืมเติม s (แต่อีทีคำอื่นเนี่
ย เติมกันจ๊าง!) นั่นคือ

always กับ sometimes

คนไทยนะ I alway do this. < เห็นมั้ย ไม่ค่อยใส่หรอก s น่ะ จริง ๆ แล้ว always ต้องเติม s เสมอนะครับ เพราะฉะนั้น always always always จำไว้!

ส่วน sometimes นี่ก็เช่นเดียวกัน I sometime do this. (ไอ-ซัมทาม-ดู-ดิส) --< ก็ผิดนะครับ sometimes โดยส่วนใหญ่จะเติม s ซึ่งแปลว่า บางครั้ง บางที เช่น I sometimes like to go shopping during the weekend. (บางครั้ง ชั้นก็ชอบไปช๊อปปิ้งช่วงวันหยุด) ส่วน sometime ไม่เติม s เนี่ย ใช้พูดลอย ๆ ไปแบบไม่ตั้งใจระบุเวลา เช่น Hey, let's hang out sometime. (นี่ ๆ ว่าง ๆ ไปเที่ยวกันนะ เวลาไหนซักเวลาหนึ่ง)

หากเบื่อ sometimes ที่แปลว่า บางที, บางครั้ง ลองใช้ from time to time ดูครับ แปลว่า "บางครั้ง บางคราว" ฟังดูสละสลวยใช่มั้ย ตัวอย่างเช่น I drink beer from time to time. (ผมก็ดื่มเบียร์เป็นบางครั้งบางคราวนะ)

วันจันทร์ก็เอาเนื้อหาเบา ๆ ไปเนาะ ราตรีสวัสดิ์

Comment

Comment:

Tweet

confused smile

#4 By (49.230.225.25|49.230.225.25) on 2015-09-15 10:52

#3 By (134.196.152.113|134.196.152.113) on 2015-07-16 03:21

big smile ชอบๆให้ความรู้ดีจัง😊แหะๆ

#2 By (27.55.40.145|27.55.40.145) on 2015-07-05 22:53

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! big smile

#1 By Just a human on 2012-08-27 22:24